💭 I believe most content of interest is already translated to english (may be wrong?) but for non english speakers having very powerful general translation tools sounds like an important unsolved problem. Obviously llm translation is very good, but I think it's at least missing glossary/grammar guide building for consistency. If you translate a series of books with proper-named Snake Folk or something and the llm translates that differently in different cases that's a bug. Or if you translate a board game with proper-named verbs and maybe card text grammar rules that could affect the meaning of the card. Also really want to be able to translate text on images, pdfs while respecting formatting, subtitles etc, without the user needing to think much about it. Image generators could poop out a translated card image (or whatever) but possibly at too high a price to scale.